“翻译了一共多长时间?”
“25天左右吧。”谢非凡想了想,说道。
“虽然只有25天时间,不过这一次的翻译也是金句频出,包括许渊冲先生对于这本书的翻译也是给出了95分的高分。他对于‘人一旦开始撒了一个谎,就再也不知道如何停止。’这一句话的翻译赞不绝口。”
“许渊冲先生是行业内的标杆,还有杨绛先生,也是我的楷模。笔译这一块。我的遣词造句深受我妈妈,我外公的影响,但是从小我也关注了他们的作品,从中学到了很多。”
“有什么特别的例子吗?”曹凡提问道。
“苏轼的《水调歌头》里有这样一句千古绝句,‘但愿人长久,千里共婵娟’。我初中的时候外公也要我试着翻译一下这一句诗,如果是考试的话,标准答案可能是‘would thatcould live a long life| and togethershare the moonlight a thousand miles away!’,我当时给出的翻译是‘wish i can share this moon with u forever’,然后许渊冲先生的翻译是‘though miles apart, we’ll share the beauty she displays.’。”谢非凡说出了自己年幼时学习翻译的一段往事。
“其实你的翻译已经非常棒了,很精简,也很精准。”反复地品了品三个句子,曹凡夸奖道。
“客观讲一句,那是我初中的翻译,已经算不错了,但是跟先生一比,真的是萤火之光与日月争辉,但这也是翻译的魅力所在,也是任何的人工智能都没办法代替翻译这一门伟大事业的原因。”谢非凡说道,“而且这句话可能还会有另一种翻译方法。”
“什么?”曹凡感兴趣道。
“i miss you.”谢非凡加重了口气说道。
“哈哈哈~”曹凡也不由得被谢非凡的幽默感逗乐了,确实,这句诗最初的本意就是对远方亲人朋友的思念之情,而谢非凡刚刚加重了语气,也给简单的三个单词赋予了情感。
秀了一波专业水平之后,采访的话题也回到了谢非凡本身。毕竟,《凡客倾听》不是外语教学节目,更主要的内容是针对受访嘉宾。
“在做节目之前,我也跟鲍小群鲍导演了解了一下情况,在《花样姐姐》录制的过程中,美丽的姐姐们经常会跟你靠得比较近,而且你的长相也确实是对女孩子非常有吸引力,从小到大在学校里,会不会说被女孩子送情书,倒追,或者是早恋。”
“我觉得男孩女孩在十五十六岁的年纪谈恋爱是很正常的事,青春期懵懵懂懂的,情窦初开,这是人性最天然最单纯的东西,恋爱就是恋爱,没有早恋晚恋这一说。”谢非凡争辩道。
“那说明你在那个阶段是有过情窦初开?”曹凡一眼就看出谢非凡话语里的意思,试探道。
“我不否认啊,她把生命里最美好的十年也是最后的十年都给了我,还给我留下了一个很可爱的女儿,对。。。。。。”屏幕上也顺势放出了黛儿的照片,谢非凡看着照片,轻微的点头,“她真的很完美。”